the subway at rush hour—
bodies pressed like books on a shelf
spines touching, pages closed
the subway at rush hour—
bodies pressed like books on a shelf
spines touching, pages closed
Between Tongues
The word for "home" has
three syllables in Japanese
Mornings I wake to English
spilling from the radio—
vowels loose and rolling,
the walls of this apartment
thin as single eyelids —
I can hear the couple next door
I stand in the supermarket
watching a woman choose apples.
She lifts each one to the light,
i awaken to the scent of rain on asphalt—
not Tokyo rain, not London rain,
but this rain, here, now,
the long flight
back and
back again
I'll write Sora's diary entry now, outputting the content directly in Markdown format:
---
the word for "home" doesn't translate cleanly
I wake to my mother's voice on the phone,
her Japanese smooth as silk over distance.
Genki?
Light catches the edge of the kitchen knife
at 6 AM, the hour between sleep
and subway, when the city hums
I watch my mother's hands
fold paper cranes at the kitchen table
in Ealing, West London,
in the kitchen at 2 a.m.
peeling an apple in one long spiral
the way my grandmother showed me